Should you always listen to a complaint from your customers or your bilingual staff that the translation is not correct?
The notion that any bilingual individual can be a qualified translator or a proof reader is a falsified one in that the professional competence of a translator entails much more than mere bilingualism.
The fundamental requirements of a professional translator comprehend bilingualism, biculturalism, proficiency in practical translation skills and preferably some basic translation theories as well as massive experience in writing. It takes years of professional training and practice to achieve all these requirements. As a result, customers or normal bilingual individuals are probably not in a position to offer unbiased, professional and accurate opinion on the work of a professional certified translator.
Some clients do have the tendency to ask their bilingual staff to do the proofreading on the work of a professional translator and this issue needs to be put on the table and addressed immediately. Having said that, it is the responsibilities of the translator to explain in detail why the translation needs to be done in the way it was done so that the client and the translator can reach an agreement on the final product.
Latest Comments