NA QUYNH PHU PHAM
Na Pham has a Doctor in Philosophy (Education) at University of Western Sydney, a Master of Arts in TESOL at National University of Singapore and a Bachelor of Arts at Vietnam National University.
She is also a NAATI Accredited Translator and has Certificates in Project Management, Business Communication and Report Writing, ESL Training and Certificate IV in Assessment and Training.
Na has won several prizes and scholarships, including ASEAN Postgraduate Scholarship – National University of Singapore (1999), International Postgraduate Research Scholarship – University of Western Sydney (2001), Summer Research Award – University of Western Sydney in conjunction with Ethnic Communities Councils of NSW (2005) and Travelling Award – University of Western Sydney (2004, 2005)
Na Pham has a vast experience in five major fields: translation, language teaching, language researching, language consulting, and language teaching material designs.
Na Pham can speak English, Vietnamese, French and knows Japanese and Russian. Knowing several types of languages greatly helps her in her language training, researching, consulting and material designs
She has more than 12-year experience teaching languages (both English and Vietnamese) from different ethnic, socio-cultural background and groups of ages. Her experience includes teaching English at Vietnamese National University, National University of Singapore, EF Language Travel, ABC Study Groups, Sydney Community College and MTC Training Solutions. She has been currently working as a lecturer at Australian Campus Network – La Trobe University.
Na Pham has also worked as a teaching material developer for Red Apple Education Pty Ltd (primary and secondary school syllabus) and for ABC Study Groups (IELTS Programs). She is also one of the main authors of CD-ROM English for Distance Learning ( Vietnam, 2001) and the software “English Transcription’ ( Vietnam, 2002).
She also worked as a language consultant for many language research projects, which includes MARCS Laboratory – University of Western Sydney (studies on Vietnamese tone and Vietnamese pronunciation), Ethnic Community Councils NSW (studies about language needs of emerging communities in Sydney), Cancer Council NSW (Hepatitis B and liver cancer among Vietnamese communities in Sydney) and School of Nursing and Midwifery ( Gestational Diabetes and Health Education Resources Project).
Na Pham also consulted for Carnegie Enterprises, an educational research and television production company in Sydney, in their translation and subtitling of documentary film ‘Visions of Leadership’ about the footage of world leaders relevant to APEC meeting in Sydney in September 2007 to be broadcast in Australia over the weekend 7-9 September 2007. She also translated/interpreted for many international conferences and meetings, including the National Achiever Congress at Sydney in September 2011.
Pham, N. Q. P. (2007) Translating Topic-Comment Structures of Vietnamese Into English, The Linguistics Journal, Volume 2, Issue 3, http:// www. linguistics- journal.com.
Pham, N. Q. P. (2007) Some Strategies for Teaching English to Multi Level Learners from Asian Backgrounds in the Same Class, Proceedings of Global English International Language Conference, Seoul, South Korea, May 2007
Pham, N. Q. P. (2007) “Using realia to teach multi-level ESL (English as a Second Language) classes, Proceedings of Global English International Language Conference, Seoul, South Korea, May 2007
Pham, N. Q. P. (2007) Language, Literacy and Numeracy programs for newly-arrived immigrants to Australia”, Proceedings of First International Conference on ‘English, Discourse and International Communication’, Macao, July 2007
Pham, N. Q. P. (2005) Errors in the Translation of Topic-Comment Structures of Vietnamese Into English. Asian EFL Journal, Volume 7, Issue 3, Article 11
Pham, N. Q. P. (2005) Translations of Topic-Comment Structures of Vietnamese into English. Proceedings of ASIALEX 2005: Words in Asian Context, Singapore , 1 – 3 June, 2005.
Pham, N. Q. P. (2005) Applying Error Analysis into the Teaching of Vietnamese-English Translation. Proceedings of International Conference ‘Foreign Language Teaching In Tertiary Education’, Igoumenitsa, Greece, 9-10 June 2005.
Pham, N. Q. P. (2004). Errors in the Translation of Topic-Comment Structures of Vietnamese into English. SEALS XV: Papers from the 15 th meeting of the Southeast Asian Linguistics Society (http://pacling.anu.edu.au/index.html)
Pham, N. Q. P. (2004) Errors in the Translation of Topic-Comment Structures of Vietnamese into English. Journal of Language and Linguistics, Vol. 23, No.1 (www.tu.ac.th/org/arts/ling/journal.htm)
English, Discourse and Intercultural Communication
Macao Polytechnic Institute, June 18-20th, 2009 ‘Hepatitis B Brochures and Language: A Discourse Analysis’
Free Linguistics Conference
University of Sydney , 14 October 2008
‘Translations of medical terms – Practical issues in the translation of hepatitis B patient information for the Cancer Council NSW ‘B Positive Project’
Moving Cultures, Shifting Identities: a conference about migration, connection, heritage and cultural memory
Flinders University, Adelaide, Australia, 3-5 December 2007
‘Language Change and social pressure: the difference in language usage among Vietnamese living at home and Vietnamese residents of Australia’
1 st International Conference in English Discourse & International Communication
Macao Polytechnic Institute , July 8-14, 2007
‘Cross-cultural issues in language literacy and numeracy program classes for newly-arrived immigrants in Australia’
Global English International Language Conference
Seoul , South Korea , May 2007
‘Some Strategies for Teaching English to Multi Level Learners from Asian Backgrounds in the Same Class’
Global English International Language Conference
Seoul , South Korea , May 2007
‘Using realia to teach multi-level ESL (English as a Second Language) classes’
SEALS XVII – The 17 th Annual Meeting of the South East Asia Linguistic Society
August 31 – Sept 2, 2007
University of Maryland, College Park, Maryland, USA
‘Vietnamese learners learning English and English learners learn Vietnamese: What’s the difference?’
ALAA Congress 2007
University of Wollongong , Australia , 1-3 July 2007
Making a Difference: Challenge for Applied Linguistics
‘Vietnamese Learners studying English and Australian Learners studying Vietnamese: Is there any difference?
First International Conference on ‘English, Discourse And International Communication’
Macao , July 2007
‘Language, Literacy and Numeracy programs for newly-arrived immigrants to Australia’
JALT 2007, Japan
‘Cross-cultural issues in Australian ESL classes’
Pan Pacific Association of Applied Linguistics (PAAL)
Kangwon National University , Korea , July 27-29, 2006
‘English Transcription Software to Teach English Phonetics to Vietnamese EFL Students’
ASIALEX 2005, Words In Asian Cultural Contexts
National University of Singapore, Singapore, 1 – 3 June, 2005.
‘Translations of Topic-Comment Structures of Vietnamese into English’
Foreign Language Teaching In Tertiary Education
Technological Educational Institute of Epirus, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce, Igoumenitsa, Greece, 9 – 10 June 2005.
‘Applying Error Analysis into the Teaching of Vietnamese-English Translation’
The First Conference of International Association for Translation & Intercultural Studies ‘Translation And The Construction Of Identity’
Sookmyung Women’s University, Seoul, Korea, 12-14 August 2004.
‘Errors in the Translation of Topic-Comment Structures Of Vietnamese Into English’
The Second ATSA Conference
University of Massachusetts Amherst, March 26-28, 2004.
‘Errors in the Translation of Topic Comment Structures of Vietnamese into English and Pedagogical Implications’
LASSO XXXII (Linguistic Association of the Southwest) – Cross Linguistic Border,
University Of Texas – Pan American, 16-18 October 2003.
‘Topic-Comment Structures in Vietnamese
Napham is a member of AUSIT and ATESOL